We now have a pre-patched version of the Lamune partial up. It seems the H-scene in the translated route was cut by the translator, but a restoration patch can be found in the thread thanks to MeruP (if it goes missing because of MeruP liking to move things in his dropbox, ask someone to rehost it. Or just bug people anyway before it happens.)
Update 21:38 CEST:
Looks like there is a second scene on the route, MeruP’s working on something for that now. Watch the thread I guess.
Update 23:35 CEST:
Apparently it can only be unlocked if you have 100% completion. Nevertheless, a patch is now made if you want it that much :P
Apparently 100% completion might not quite be needed, according to Zoom909:
Not sure what you mean by 100% completion.
Each time you finish a girl’s route, the corresponding extra scene appears in the omake menu. So once Nanami’s route is over, the extra scene will be there.
I’m… too lazy to do the VNTS today. Reason being, tomorrow I pack and on the first of July I leave for a month. Prolly no posts from me during that; pester Nosebleed, since he doesn’t have enough mod work already.
Anyway, actual news! Zoom909 has released a partial patch for Lamune, translating one girl’s route. H-scenes have been left untranslated, and some portions of H-scenes will not be available. You can get the patch here; a torrent can be found here (it’s the 1.00 version, so you will indeed need to update to 1.03 as mentioned on the patch page.) About 2/5 of antiviruses, or 13/40 in one case, detect a trojan in the setup.exe file in online scans. This kinda comes with the territory of pirated/cracked games sometimes and false positives happen, but worth mentioning. A fuwan prepatched release will probably not be hard since there are only three registry entries listed in setup… but we shall see. Might get done tomorrow.
Dear our English-speaking friends and overseas otome game users,
Thank you for your many inquiries and requests.
We have finally decided to sell a localized version of “OZMAFIA!!”.
We are now hard at work making an English version.
Please await further messages for details
such as method and time of sale.
Thank you for your message to us.
I could not reply to every one. sorry.
I worried a lot about whether to make a localized version.
This is because I have repeatedly seen how our data is used publicly in unbelievable ways, such as illegal uploads, in illustrations or in music.
However, I have also seen people who censure illegal uploads raise their voices in order to stop this practice.
It is precisely this what gave me the push that I needed to make this localized version.
Thank you to all of you who believed in my words and waited for a long time.
I hope you will be pleased with this news!
It’s a bit meh to see them talk about illegal uploads this way given current market realities in both the West and Japan (I wonder if people will ever stop being surprised…), but it’s nice to see a Japanese company listen to fans in this way. Now, I’m not saying releasing anything without a decent expectation of profits is to be expected. I’m just saying that the number of people pirating your work doesn’t really matter, as long as you get enough sales. Ah well, soapbox time over – feel free to argue with me in the comments.
MangaGamer’s head of PR, Kouryuu, recently said that MG would be announcing multiple titles that will “appeal to female visual novel fans” at AX. This might be one of them.
It’s that time again, that time when VNTS posts on 4chan and I run a replace command on greater than arrows. I blame getting a bit bored with LLSIF for the post actually being on time. I’d better start reading Ayakashibito more so this doesn’t happen again next week, that would be terrible.
Entries in green have progressed since last week.
A few things have happened recently:
The final patch for Starry Sky ~After Spring~, which has images finally inserted into the game and some text corrections, has been released. You can get it here; the patch release post has been updated yet again. The project leader for the After Spring patch is now looking for translators for a Ken Ga Kimi translation project.
A 100% patch for Koiiro Chu! Lips has been released by denwatls, which translates Misaki’s route in addition to the routes translated in the previous 80% partial patch. It also contains spelling corrections, reduces the OP volume and lets you skip the intro/outro. Denwatls is currently working on a new, secret project.
We do not yet have pre-patched versions of either of these uploaded. An unpatched version for After Spring can be found here; as for Koiiro you can just drop the new patch.xp3 into the main folder of the current Fuwanovel release.
Update 21:18 CEST
Seems like the koiiro patch has a bug that breaks Nagisa’s route. Redownload the patch file and all should be well.
Update 00:34 CEST
Fuwanovel’s Koiiro release now has the latest patch applied.
Update 01:08 CEST
Andddd the Starry Sky release is now updated as well.